Kystverket har diskutert å gjøre engelsk til
offisielt sjøspråk
Sjøfolk kan velge
å kommunisere med trafikksentralen på norsk eller engelsk. I luften har en
lovendring ført til at all kommunikasjon skjer på engelsk.
AVVENTENDE: I dag er det valgfritt å kommunisere på norsk eller engelsk
mellom fartøy og trafikksentral. Regiondirektør John Erik Hagen, utelukker ikke
at det kan komme en endring etter fregattulykken, og at det allerede har blitt
diskutert å bruke engelsk i større grad.
Publisert i dag kl. 07:10 Oppdatert for 4 timer siden
Lydloggen fra
kollisjonen mellom KNM «Helge Ingstad» og Sola TS, viser at brobesetningen om
bord på tankskipet anropte Fedje VTS på norsk.
Ifølge dagens regelverk er språkvalget vanlig praksis på sjøen.
Ifølge Sjøtrafikkforskriften (ekstern
lenke) tilpasses språket som blir benyttet ut fra hvem man henvender seg til.
Dersom et skip anroper et utenlandsk skip, skjer dette på engelsk.
Trafikksentralen besvarer anrop på det språket
besetningen bruker.
Regiondirektør i Kystverket, John Erik Hagen, utelukker ikke at
regelverket kan forandres når Statens havarikommisjon har konkludert i sin
gransking av fregattulykken.
– Vi har kontinuerlig evaluering av prosedyrer og
rutiner. I disse samtalene har vi diskutert å bruke engelsk som et offisielt
språk på sjøen.
– Jo mer man samordner seg om språk, jo lettere er det å bli forstått,
sier Hagen.
Kritisk til bruk av norsk
Thomas Førli har jobbet 13 år som navigasjonsoffiser på fregatt i
Forsvaret og underviser nå i navigasjon på Universitetet i Sørøst-Norge. Da NRK
snakket med ham i dagene etter kollisjonen, påpekte han fem ting som gikk galt. Blant
annet mente han det var uheldig at kommunikasjonen foregikk på norsk.
– At kommunikasjonen foregikk på norsk, mens flere
av skipene i farvannet kun snakket engelsk, gjør ikke situasjonen rundt
kollisjonen lettere, sa Førli.
Et av skipene som seilte like bak tankskipet, var «Vestbris». Styrmann
på skipet, Oleg Kuryanov, uttalte til Bergens Tidende, at
han ikke forsto hva som ble sagt og ikke oppfattet at fregatten og tankskipet
var på kollisjonskurs.
– Først klokken 04.50 kom det et «mayday» på engelsk fra Fedje VTS, sa
Kuryanov.
Denne uken ble det kjent at en amerikanske offiser var på
broen på fregatten da kollisjonen inntraff.
Regelendring i luftrommet
I luften er derimot engelsk det rådende språket. Fra og med 28.02.2018
fjernet Luftfartstilsynet «norsk fraseologi og dermed tilbudet om norsk språk
fra lufttrafikktjenesten. Kommunikasjonen mellom luftfartøy og
lufttrafikktjenesten skal nå foregå på engelsk».
– Dette er fordi trafikkbildet skal fremstå som
oversiktlig for alle, sier seksjonssjef for flyplass og flysikring i
Luftfartstilsynet, Svein J. Pedersen.
OPPFORDRING: Denne e-posten ble sendt ut fra Kystverket til alle med
farledsbevis i 2017. Regiondirektør John Erik Hagen i Kystverket forklarer at
e-posten var en oppfordring til å bruke engelsk, ikke et krav.
FOTO: SKJERMDUMP
Om Kystverket vil følge Luftfartstilsynets språkvalg, vil tiden vise,
sier Hagen. Han påpeker at et firedagers kurs for loser og trafikkledere om
samhandling på engelsk har gitt Kystverket en del innsikt.
– Med tanke på hvordan situasjonen er nå, med både internasjonal og
lokal trafikk, har vi et regelverk som tilsier at man kan kommunisere både på
et skandinavisk språk og engelsk, sier Hagen.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar
Merk: Bare medlemmer av denne bloggen kan legge inn en kommentar.